فهرس الكتاب

الصفحة 505 من 723

6 ـ تاريخ المسلمين ( أخبار المسلمين المعيبة المضحكة ) .

ولمّا انتهى الكاردينال يوحنا الأشقوبي الإسباني ( ت 1456 م ) من ترجمة القرآن إلى اللاتينية بمساعدة آخرين ألحق بالترجمة جدلية ضد الإسلام بعنوان: (( طعن المسلمين بسيف الروح ) ) (1) .

وحينما نشرت مطبعة بتافيا بإيطاليا الترجمة اللاتينية ذائعة الصيت التي قام بها الراهب الإيطالي لودوفيجو مرّتشي 1698 م بموافقة البابا أنوسنت الحادي عشر جاءت الترجمة في قسمين:

يشتمل القسم الأول على النص العربي للقرآن مع ترجمته اللاتينية وحواشي جزئية للرد على بعض المواضع، ويشتمل القسم الثاني على كتاب:"الرائد إلى الرد على القرآن" (2) .

أما ترجمة جورج سيل الإنجليزية التي ظهرت في لندن عام 1734 م وأعيد طبعها أكثر من ثلاثين مرة، فقد تضمنت مقدمة جدلية ضد القرآن وصفت في أدبيات التنصير بأنها قيِّمة وأنها أفضل وصف موضوعي للإسلام (3) .

لذلك أصبحت هذه المقدمة إحدى الجدليات الأساسية التي يعتمد عليها التنصير في الجدل ضد أصالة القرآن الكريم (4) .

الثالث: عنونة ترجمات القرآن

(1) أورد الألماني هانبت سجلا للحدث في مقاله: (( حوار يوحنا الأشقوبي مع نيكلاوس القوسي وجيان الجرماني حول الثالوث المقدس وإعلانه بواسطة المحمديين ) )M T H Z 2 (1915) S: 5 , 115 - 129.

(2) عبد الرحمن بدوي، موسوعة المستشرقين، ص 303، مرجع سابق.

(3) أحمد عبد الحميد غراب، مرجع سابق، ص 35 ـ 36.

(4) يراجع في ذلك ما ذكره المبشر القبطي المهتدي للإسلام إبراهيم خليل أحمد في كتابه: المستشرقون والمبشرون في العالم العربي والإسلامي، ص 58، مكتبة الوعي العربي. القاهرة 1964 م.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت