الفرس سوطه في طلبها. وهي قصائده. التي صاغها بالعربية، وترجمها بالفارسية، مصبوبة في قالبها محذوّة [1] على مثالها، منسوجة على منوالها، موزونة بكفّتها، منعلة [2] بقافيتها.[مثل قوله:
عذيري من قدّك الخيزران [3] ... ومن وردتي خدّك الأرجوان] [4]
(متقارب)
[فغان زان «دو» [5] رخ چون گل ارغواني ... وزان رسيد قامت خيزران «1» ] [6]
وأنشدني له بعض أهل ناحيته والعهدة عليه:
عليك بإخوانك الأوّلين [7] ... إذا كنت في حاجة مستغيثا
(متقارب)
فقد قيل في مثل: لن يعود ... عدوّ قديم صديقا حديثا [8]
[1] . في را: محذودة. وفي ف 2 وح: محدوة. وفي ب 3: مصبوبة.
[2] . في ف 1: منفعلة.
[3] . في ل 2 وب 1: الخيزراني.
[4] . إضافة في أغلب النسخ.
[5] . إضافة في ل كلها وب 3.
[6] . إضافة في ف 1 ول كلها وب 3 وب 1.
[7] . في ف كلها ورا وح ول 2 وب 3 وب 1: الاقدمين.
[8] . ورد العجز في را وح: صديق قديم عدوا حديثا، وفي ف 3 وف 2: صديق قديم عهدا وحديثا.