فهرس الكتاب

الصفحة 67 من 169

بتهذيب وتنقيح بقدر ما استطاع لتلك الأعمال لتكون مناسبة للطفل."وعندما ترجم شكسبير، لم يجد في"أوديب"أو"عطيل"أوغيرهما من أعمال الكاتب الإنجليزي ما يصلح أن يعرضه على الطفل، فاختار أربع قصص بعينها هي:"الملك لير، تاجر البندقية، يوليوس قيصر، العاصفة"، وأجرى على تلك القصص عملية تهذيب وتنقيح" [1]

بالإضافة لما سبق قام كامل الكيلاني بترجمة بعض القصائد والقصص عن الإيطالية، وترجم إلى العربية كتاب دوزي: (ملوك الطوائف) و (نظرات في تاريخ الإسلام) .

الترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى: قام أ. كامل بترجمة (رسالة الغفران) إلى الإنجليزية بالإشتراك مع المستشرق الإنجليزي جيرالد براكنبري.

ومن أعمال كامل تحقيق: (رسالة الغفران) طبع 1923 م، وأعيد طبعه 1925 م، 1936 م، و (ابن جبير) .

وفي الشعر: قام بتحقيق (ديوان ابن الرومي) ، و (ديوان ابن زيدون) .

التأليف: له (نظرات في تاريخ الأدب الاندلسي) ، (محاضرات ألقاها في الجامعة المصرية) ، وفي فن الكتابة ألف كتاب (كيف ندرس فن الإشاء) ، وله (مذكرات الأقطار الشقيقة صور جديدة من الأدب العربي) - القاهرة 1932 م. وفي النقد مجموعة مقالات جمعت تحت عنوان (الوعظ القصصي والوعظ الكاذب) .

ومجموعات القصص الموجهة للطفل التي منها: (رسالة الغفران) ، (حديقة أبى العلاء) ، (الأسد والثيران الثلاثة) ، (بدر البدور) ، (الأرنب والصياد) ، (أحلام بسبسة) ، (الأمير مشمش) ، (شمشون الجبار) ، (سفيرة القمر) ، (حارسة النهر) ، (تاجر بغداد) ، (القصر الهندى) ، وغيرها.

(1) الكيلاني، رشاد كامل، مصدر سابق.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت