فيما ذُكر أنه طبع حوالي المئتين منها، وقد قام أحد الباحثين بإعداد قائمة لإنتاجه الفكري في مجال أدب الأطفال، فبلغت في مجموعها مائة وستًا وتسعين قصة". [1] "
ترجمت أعماله إلى الإنجلزية، والفرنسية، والألمانية، والأندنوسية، والأردية، والعبرية, وقصة"العاصفة"اختارتها محطة الإذاعة البريطانية في الخمسينات, وقد"ترجمت بعض اعمال كامل الكيلاني إلي عدة لغات" [2] كما أن"... مركز الدراسات في تل أبيب قام بترجمت كافة قصصه إلى العبرية! وذكرو في حيثيات النشر أنهم قد اختاروا كامل الكيلاني لأن قصصه نالت إعجاب النشئ الصغير عندهم، وقد سبقت هذه الترجمة ترجمة قديمة لقصصه إلى الغة العبرية، وذلك ضمن محاولة إحياء هذه اللغة ..." [3]
مسألة الرابعة: الأعمال الشعرية لكامل الكيلاني.
كان يحفظ الكثير من الشعر العربي، إضافة إلى الروائع الأدبية والحكم والأمثال، وحصيلة غير محدودة من الفكاهات والأساطير."له قصائد ومقطوعات في الغزل والوصف والصور النفسية، وعدد من القصائد الوطنية." [4]
وللكيلاني ديوان بعنوان (ديوان كامل كيلاني للأطفال) - إعداد ودراسة: عبد التواب يوسف."حرص الأستاذ عبد التواب على إيراد بعض قصائد كيلاني خط يده في نهاية الديوان حتى يقطع الشك باليقين حول شاعرية كامل كيلاني، وصدر الديوان بأبيات" [5] يقول فيها: ...
(1) البكري، طارق. كيلاني رائدًا لأدب الطفل العربي، دراسة في المنهج واللغة والاسلوب الكويت: دارالرقي، 2006 م، ط 1، ص:11.
(2) الكيلاني، رشاد مصدر سابق.
(3) المصدر السابق.
(4) البابطين، عبد العزيز سعود، مصدر سابق.
(5) صالح، محيي الدين مقالة بعنوان (الأديب كامل كيلاني شاعرًا) ، الموقع: adabislami. org/news/150.