(9) المؤلف نفسه: Instructions nautiques et routiers arabes et portugais des XVe et XVIe siecles, I, Le pilote des mers de L'Inde, de la Chine et de L'Indonesie par Shihab ad-din Ahmad bin Majid، النص العربى، باريس سنة 1923 (عن نص سليمان المهرى ومجلدات الترجمة) .
(10) المؤلف نفسه: L'element per San dans Les toxtes nautiques arabes des XVe et XVIe siecles, المجلة الأسيوية سنة 1944، ص 193 - 257.
1 -هناك نسخ كثيرة في أوربا وفى المشرق.
2 -لقد كشف مصادفة في دمشق عن نسخة أخرى من المخطوط رقم 2292، وهى محفوظة في المجمع العلمى العربى؛ انظر مجلة المجمع العلمى العربى، فبراير سنة 1921، دمشق، ص 33 - 35. ووجدت نسخة أخرى ناقصة من المخطوط رقم 2559 بجدة حيث تفضل زميلى أحمد زكى باشا بالتحرى عنها نيابة عنى.
3 -إن استخدام هذا التعبير الشيعى المشهور بدلا من الكلمة العربية المألوفة يبين أن المؤلف كان هو نفسه على ما يظهر من الشيعة أو على الأقل كان هواه مع أنصار على.
4 -إن كلمة النتخات الواردة هنا تؤخذ بمعنى اكتشاف رأس أو أرض لتمكين المرء من التحقق من الطريق.
5 -التورية في اسم سلفه ليث بن كهلان (الليث كلمة مرادفة للأسد في العربية) .
6 -انظر عن هذا اللفظ الهام: المجلة الأسيوية سنة 1924، ص 209 - 215.
7 -إن الكتاب الذى نحن بصدده مؤرخ في كل الأحوال بعام 895 للهجرة.
-لم يصل الينا هذا الشرح.
(9) انظر عن مدينة النحاس الأسطورية: M. Gaudefroy-Demombynes: Les cent et une nuits باريس سنة 1911 ص 284 - 348 والكتّاب الواردين به.