فهرس الكتاب

الصفحة 8277 من 10087

الدراسات الشرقية والأفريقية في جامع لندن تضم آيات من القرآن الكريم وبعض الدعوات بالأصوات (الحروف) الصينية، وقد عمل ساكوما Sahums التاجر اليابانى الذى تحوّل للإسلام على ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الصينية، وأسس ساكوما صحيفة متطورة سنة 1925 م -لكنها لم تستمر طويلا- سماها ما - كيانج Ma - Kiang ويذكر مصدر آخر أنه في ذلك العام (1925) كانت الترجمة الكاملة للقرآن الكريم قد صدرت عن الجمعية العالمية الإسلامية International Muslim Association وتوجد في المتحف البريطانى ترجمة للقرآن الكريم kuo - yu Ku - Ianching من الإنجليزية قام عليها تسوشو Tzu - Cha وآخرون, تايباى Taipei، 1958.

وقد نشرت الترجمة اليابانية للقرآن الكريم التى قام عليها توشيهيكو إيزوتسو Toshihiko Isutsu وتاناكاشيرو Tanaka Shiro في طبعات عديدة ابتداء من خمسينات القرن التاسع عشر.

توجد ثلاث مخطوطات لترجمات عبرية للقرآن الكريم في اكسفورد وكمبردج ومكتبة الكونجرس، والترجمتان الأوليان مترجمة من الإيطالية، والثالثة مترجمة من الهولندية. وكل هذه الترجمات سابقة على ترجمة هيرنمان (حاييم) ريكندورف Hayyim Rechendorf التى رجع فيها للنص العربى مباشرة، وتمت سنة 1857 م في ليبزج، وظهرت بعد ذلك ترجمتان إحداهما قام عليها

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت