فهرس الكتاب

الصفحة 60 من 1781

اتبع ابن عبد الهادي منهجًا قريبًا مما وصل إليه عصره في فنِّ الترجمة، وهي تنقسم عنده إلى ستة أقسام.

القسم الأول:

1 -يذكر اسم شهرة المترجم له، ويجعلها عنوانًا للترجمة، وقد وضع رموزًا فوق أسماء المترجَمين إشارة إلى من خرج له من أصحاب الكتب الستة، وهذ الرموز هي:

(أ) صحيح البُخَاري: خ

(ب) صحيح مسلم: م

(ج) سنن أبي داود: د

(د) سنن النسَائي: س

(هـ) سنن الترْمذِي: ت

(و) سنن ابن ماجه: ق

(ز) السنن الأربع كلها: 4

(ح) الأمهات الست جميعًا: ع

2 -يذكر ألفاظًا تدلُّ على منزلة المترجم العلمية، نحو الإمام، الحافظ، المقرئ ..

3 -يذكر كنيته أو لقبه.

4 -ثم اسم المترجم له، فأسماء آبائه، وفي بعض الأحيان يسرُدُ نسبه مطوَّلًا.

5 -ثم يذكر نسبَ المترجم إلى القبيلة، ثم المدينة أو البلد، ثم مذهبه الفقهي، وحرفته.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت