وكتب عنه بارت:
ترجم أبشت قصائد هذلية إلى اللغة الألمانية:
نشر فلهاوزن القسم الأخير من شعر الهذليين بالعربية مع ترجمة ألمانية:
وعنه كتب بارت:
كتب يوسف هل عن دواوين هذلية جديدة، مع ترجمتها إلى اللغة الألمانية:
انظر ما كتبه برواينلش- في المرجع السابق II ,Leipzig 1933 - وعنه كتب كاسكل:
كتب جرونيباوم عن شعر الهذليين:
نشر ديوان الهذليين محققا في ثلاثة مجلدات، دار الكتب بالقاهرة، 1945 - 1950، وأعيد طبعه سنة 1965 (•) ألف أبو الفتح عثمان بن جنّى (المتوفى 392 هـ/ 1002 م) «التّمام في تفسير أشعار هذيل مما أغفله أبو سعيد السّكّرى» . ويوجد مخطوطا فى: بغداد، الأوقاف 5657 (178 ورقة- 580 هجرية، انظر: طلس ص 162، رقم 2142، وما كتبه طلس أيضا فى: مجلة المجمع العلمى العربى بدمشق 32/ 1957/ 344 - 345. وحققه أحمد ناجى القيسى، وخديجة عبد الرزاق الحديثى، وأحمد مطلوب، بغداد 1962، وعنه كتب يوسف عزّ الدين فى: مجلة المجمع العلمى العراقى 9/ 1962/ 460 - 461.
(•) بضاف إلى ما ورد في الأصل الألمانى: كتاب شرح أشعار الهذليين، صنعة أبى سعيد الحسن بن الحسين السكرى، حققه عبد الستار أحمد فراج، وراجعه محمود محمد شاكر، ثلاثة أجزاء، القاهرة، دار العروبة (؟ 1963) . المترجم