فهرس الكتاب

الصفحة 26 من 313

مكتبهء اداره هندى در لندن موجود است و تلميذ رشيدم بدر الدين صديقى كه آنجا مشغول تحقيق علمى مى باشد بعضى ابيات عربى را بآن مقايسه نموده، و ليكن خيلى ناقص و مغلوط مى نمايد. گذشته از اينها ترجمهء انگليسى چچنامه تاليف مرحوم شمس العلماء ميرزا قليج بيگ و بعضى ابواب چچنامه مترجمه اليت در جلد اول «تاريخ هند» نيز براى تصحيح و تصويب متن بكار برده ام.

جميع نسخ قديم بعضى خصائص املائى دارد. همه نسخ «محمد بن قاسم» را بتركيب اضافت ابنى «محمد قاسم» نوشته اند. و اين تركيب اليت و ديگران را در مغالطه انداخته است بحدى كه اسم اين فاتح را بر وفق اصطلاح سنديان «محمد قاسم» بدون زير اضافت خوانده اند. ثانيا بعد از حروف علت «ا» و «واو» بجاى «ياى اضافت» همزه (ء) مى نويسند. نسخه م دائما «سنده» بجاى «سند» دارد. نسخه پ «ساهسى» را «شاهسى» و «الور» را «ارور» و نسخه ب «ديبل» را هميشه «ديول» نوشته. ثالثا اشعار عربى كه در جميع نسخ موجود است همه چنان مغلوط و نادرست است كه با وجود زحمت بسيار و مساعدت علامه عبد العزيز ميمنى راجكوتى و علامه سيد سليمان ندوى در تصحيح و تصويب بعضى از آنها بطور رضايت بخش كامياب نشده ام.

اكنون بايد تشكرات صميمانه خود را از احبابى كه در اتمام اين عمل شاق مساعدت فرموده اند اظهار كنم، بالخصوص از دوست گرامم آقاى دكتور محمد عبد الله چغتائى كه بوساطت او تصحيح اين كتاب نفيس باين ضعيف مفوض شد و از تلميذ قديمم آقا سيد عارف شاه گيلاني مدرس ادبيات

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت