في تعليقه على كرتاس 17) وما ينقله كاترمير، عن النويري الذي يقول إن كلمة بحيرة يراد بها بستان كبير في لغة الأفارقة، مذكور أيضًا في تاريخ ابن الأثير (10: 407) (هيلو، رولاند، دلابورت 144) وفي قصة مراكش لجاكسون (ص95) : (( بحيرة: حديقة تزرع فيها خضروات الطبخ. ) )وفي رحلة تاريخية إلى مراكش (ص612) : ما معناه: حديقة تزرع بها خضراوات الطبخ بحيرة Baharrar وفي رياض النفوس (70و) : وذكر أن أخًا له اشتكى أرنبًا أفسدت عليه بحيرة له بجوار قصر الطوب فدعا عليها. فلم تلبث يسيرًا حتى ماتت (أماري 8) . والناشر الذي ترجم في الجريدة الأسيوية (1845، 1: 98) : بحائر ب"etangs"مستنقعات الماء (المقري 3: 751) قد أخطأ في ذلك.
وقد تحرفت الكلمة في البربرية فصارت ثَبْحْرِثَ: حديقة الخضروات، ففي معجم البربر:"thebhairt" ( عربية) : بستان، حديقة، (هوجسن 93) .
بحيرة الزيتون: بستان الزيتون (تاريخ البربر 2: 301) وجمعها بحائر الزيتون (ابن بطوطة 4: 376) .
بَحّار: بستاني (كاترمير، جريدة الجنوب 1847 ص: 484، رولاند) .
بَحّاري: بحار ماهر بادارة المركب (بوشر) .
• بَحْرُوش: البحروش يصب: البَرَد يتساقط (مارتن 171) .
• بَحْشَشَ: وردت في معجم فوك من غير تفسير.
• بحَلْ: كما، بمقدار (فوك) ، ويبدو أنها تصحيف (( بحال ) ).
بَحْلَق بحلق عينيه: حملق، رأرأ عينيه، وفتح عينيه ونظر نظرًا شديدًا. (بوشر، ألف ليلة برسل 1: 172، 2: 69) . عين مبحلقة: عين محملقة، عين مفتوحة تنظر نظرًا شديدًا ثابتًا (بوشر) .
• بَخٌ: رش الماء بنفخه من فمه، ويقال: بخ على، وبخ التتن رشه بالماء بنفخه من فمه (بوشر) . وبهذا المعنى جاءت الكلمة في ألف ليلة (برسل 7: 277) ففي الكلام عن التطريز: قطعته وبخته بالماء وصقلته. ولا يزال الخياطون يرشون قماش الصوف بالماء بنفس الطريقة قبل كيه (فليشر جرسدورف، 1839 ص432) .
وحقن، أدخل سائلا بمحقنة أو بالفم في جرح أو في الوريد (بوشر) .
وبخ الورق: تشرب الماء (همبرت 112) .
بخ بخ: تكتب على الدراهم (627) (انظر: زيشر 9: 606 وما يليها، 10: 818 وما يليها، 11، 143 وما يليها) .
بُخَّة: نضحة ماء من الفم (بوشر) .
بخي: وصف لدرهم (انظر: بوشر 9: 611) .