(بوشر، همبرت 19) .
وقد أخطأ دي غويه في معجم متفرقات حين فسر بهذا المعنى العبارتين اللتين نقلهما من ألف ليلة فالكلمة المذكورة فيهما تعني: حلة، كسوة كما يرد دائما في ألف ليلة ومعناها الصحيح هو الذي أشار إليه صاحب محيط المحيط.
ثم إن دي غويه قد أخطأ حين رأى أن (( بدنة ) )هي صورة أخرى من (( بدلة ) )وكان عليه أن يبدل (( بدنة ) )ببدلة في النص الذي نشره. - والبديل من الدواب وهي كلاب أو خيل تبدل بها الكلاب أو الخيل المتعبة (بوشر) .
بُدْلَة: حلة الكاهن، وهي ثوب بلا كمين يرتديه الكاهن عند إقامة القداس (برجرن) .
بَدال: هي في كلام عامة مصر والشام بمعنى بَدَل وهو العوض والخلف والقائم مقام الشيء (بركهارت أمثال رقم 143، وبوشر، محيط المحيط) .
بديلة = بديل (أبو الوليد 803، باين سميث 1289 - والزوجة تخلف أخرى(محيط المحيط) .
بادلان: هي تماما الكلمة الإيطالية Potella وهو ضرب من المحار يؤكل وتشبه صدفته الصحن. وقد كتبها باجني 93 بَدَلا badala وبالإيطالية patella وفي معجم بوشر: بادلان: محار ( huitre) .
إبدال: وضع شيء بدل شيء واتخاذه عوضًا منه (بوشر) .
تَبْدِيل: تنكر، تغيير الزي والهيئة (بوشر) .
مُتَبدل: قابل التحول والتغير (الكالا) .
• بَدلاقة: (بالأسبانية فردولاجا Verdolaga) وباللاتينية بورتلاكا Portulaca) وهي البقلة الحمقاء، رجلة (همبرت 47) وانظر بُرُدْلاقة.
• بدن: بَدّن بالتضعيف: جعله بدينًا ضخم البدن (فوك) .
تَبدَّن: صار بدينًا ضخم البدن (فوك) .
بَدَنُ: جسد (ما سوى الرأس والأطراف من الجسم) ويطلق أيضًا على جذع الشجرة مقابل جذرها، (ابن العوام 1: 115 حيث يجب أن تقرأ فيه(( وابدان ) )كما جاء في