دوكانج) و troene بالفرنسية أي ياسمين. ويكتبها فورسكال (لغة صر العربية ص159) قَتم وهو خطأ ويترجمها بكلمة Buxua dioica ( أنظر أيضًا: ابن البيطار 348:2، وابن العوام 382:2) ، أما الآراء الخطأ فانظر كاشف الرموز لعبد الرزاق الجزَيْري).
كِتَامَة السرّ: منصب أو وظيفة كاتم السر (أنظر: كاتم السر) . (مملوك 2، 320:2) كَتَّام: مبالغة اسم الفاعل من كَتَم بمعنى أخفى وأسرّ (الكامل ص413) .
كاتِم السرّ: رئيس الديوان، مهردار. أنظر: (مملوك 2، 317:2 وما يليها) .
اكْتَم. أكتم اللحية (ألف ليلة برسل:(300:10) : يظهر أن معناها: كثّ اللحية.
مَكْتُوم: صنف من التمر. (نيبور رحلة 215:2) .
• كتن: كتن: اسم نبات. ففي ابن البيطار (249:2) : وقد يكون نبات آخر يُعرف بالكتن أيضًا الخ.
كُتَيْتَنة: اسم نبات. (ابن البيطار 349:2) .