• مارون: مارون (يونانية) نبات يدعى باللاتينية ucrium Temarum ( ابن البيطار 2: 466) (بوشر) .
• وما زال: ما زال: أيضا، (بوشر بربرية) : ما زال بكري: هناك أيضا فسحة من الوقت. ما زال ما خلص: لم ينته بعد ... الخ؛ إننا حين نصرف فعل ما زال نكتبه، عادة، بكلمتين، وعلى سبيل المثال قولنا: أنت ما زلت في الفراش وكذلك القهوة طابت وإلا ما زالت أي هل تهيأت ... الخ (انظر ما ذكره بوشر) .
• مازر: مازر: هو المازريون ذو الأوراق الكبيرة عند مزارعي الأندلس واسمه العلمي: Daphne alpina ( ابن البيطار 1: 468) .
• ماساقولا: ماسوقولا: مشمش بري (انظر مادة قاتل أبيه) .
• ماست: ماست (فارسية) : رائب (في مخطوطة Ia ماشت) معجم المنصوري: هو الرائب الذي لم تشتد حمضته وقد كتبها ابن البيطار (1: 198) ماشت وفي مخطوطة A أخطأ وكتبها ماسب؛ وهي عند ابن بطوطة (2: 45) ماس.
• ماسريقا: ماسريقا: في م. المحيط (الماساريقي بالقصر غشاء ذو عدد وعروق وشرايين يمسك الأمعاء الدقيقة ورباطاتها حافظا إياها في مراكزها. يونانية مركبة معناها وسط الأمعاء واليها تنسب الغدد والشرايين الماساريقية) .
ماسريقا: وريد (ابن وافد، شكوري 179، 209) .
ماسريقا: أنبوب، وعاء (قناة دقيقة في نسيج النباتات تنقل النسغ والعصارة) . ابن البيطار 1، 279).
• ماسفود: ماسفود: اسم دواء هندي (انظر ابن البيطار 2: 466) .
• ماسلين: (انظر في نسخة N حيث قد ورد بفتح السين) قوقع (جنس حيوانات من الرخويات التي تعيش في صدفة) وعند المستعيني: حلزون.
• ماش: ماش (عامية) : في م. المحيط (كلمة تستعملها العامة للنفي يقولون لمن قال ماذا معكم ماش. أي لا شيء معنا) .
• ماصة: ماصة: خيط (شيرب) .
• ماطر شلبة: ماطر شلبة: هي باللاتينية mater sylvae وبالأسبانية elvamadres أي: صريمة الجدي (ابن البيطار 2: 448) ( AB) مضيفا: معناه باللطيني أم الشغراء).