راورتى مقابله شده، واختلافات ضبط اسماء وغيره از راورتى گرفته شد.
(6) در تمام كتاب جائى كه از كتب ومراجع ديگر استفاده شد، در ذيل صفحات بقيد جلد وصفحه، وگاهى تنها بنوشتن نام كتاب، يا مؤلف اشارت شد.
(7) در مواردى كه ذيل صفحات حوصله تشريح موضوع را نداشت در آنجا باشارت (ر:) به تعليقات آخر كتاب حوالت دادم، واعداديكه بعد از (ر: ... ) نوشته شده، عدد تعليق آخر كتاب را نشان ميدهد كه بايد به آن رجوع شود.
(8) طبقه (23) علاوه بر ترجمه راورتى، ونسخه (مط) با نسخه محرف مطبوعه بمبئى نيز مقابله شده، كه اختلافات وتحريفات آنرا به علامت (مب) يعنى مطبوع بمبئى در ذيل صفحات نشان داده ام.
(9) در مواردى كه املاى نسخه اصل با املاى امروزه تفاوت داشت وغلط نبوده، همان املاى نسخه اصلى حفظ شده، واگر غلط بوده، در ذيل صفحه، املاى اصلى را نوشته ام.
(10) در حواشى اگر (كذا في الاصل) نوشته شود، مقصد نسخه خطى من است، كه آنرا اصل كار قرار داده ام، وشرح تمام نسخ را در تعليقات آخر كتاب نمره (44) نوشته ام.
(11) برخى از حواشى وتوضيحات يا تعاليق لازمه در طبع دوم افزوده شده است.