مجلة التراث العربي-مجلة فصلية تصدر عن اتحاد الكتاب العرب-دمشق العددان 71 - 72 - السنة 18 - تموز"يوليو"1998 - ربيع الأول 1418
فهرس العدد
بالمقارنة مع اللغات الأوربية المجاورة تُعتبر اللغة الألبانية (سواء الشعبية أو الأدبية) غنية بالمفردات العربية نتيجة للظروف التاريخية التي ربطت ألبانيا والألبان خلال القرو
+ن الستة الأخيرة بالشرق والإسلام. فقد امتد الحكم العثماني في ألبانيا منذ مطلع القرن الخامس عشر، مع أن الصلات العثمانية- الألبانية، تعود إلى الربع الأخير للقرن الرابع عشر، وانتشر الإسلام بالتدريج وسط الألبان حتى أصبح يمثل دين الغالبية في القرن السابع عشر. ونتيجة لما يمكن تسميته بـ"تشرّق"الثقافة الألبانية دخلت المفردات العربية (بالإضافة إلى المفردات التركية والفارسية) وزادت زيادة كبيرة حتى أصبحت النصوص الأدبية أيضًا مليئة بهذه المفردات (1) .
ومع تطور الدراسات الألبانية (الألبانولوجيا) أخذ بعض العلماء في الاهتمام بهذه المفردات ونشر الدراسات حولها. وخلال مئة عام، أي منذ ف. ميكلوستيش F. Miklosich أ. جوفاني A. Xhuvani و أ. دسنيكايا A. Desinckaja و أ. تشاباي E. Qabaj و أ. كوستالاري A. Kostalari ول. مولاكو L. Mulako وغيرهم (2) ، كانت المفردات العربية تُدرج ضمن ما يُسمى"التركيات"أو المفردات التركية في اللغة الألبانية turqizmat، على اعتبار أن هذه المفردات دخلت اللغة الألبانية من خلال اللغة العربية.