فهرس الكتاب

الصفحة 181 من 1009

آن داشته باشد، مرد پست، احمق.

=أَوْكَفَ-

إيكَافًا [وكف] هُ: او را به گناه كشانيد،- تِ الْمَرْأةُ: آن زن نزديك به زايمان شد،- الدَّمَعُ اوِ الْبَيتُ: اشك چشم اندكى روان شد يا سقف خانه چكه كرد.

=أَوْكَلَ-

إيكَالًا [وكل] : كار را واگذار كرد،- بِاللّه: بر خدا توكل كرد و فرمانبردار شد،- العملَ على فلانٍ: همه ى كار را به فلانى واگذار كرد.

=أَوَّلَ-

تَأْوِيلًا [أول] هُ إليه: آن را به او برگردانيد،- الكَلَامَ: سخن را تفسير كرد،- الرُّؤيا: خواب را تعبير كرد.

=الأَوَّل-

ج أَوَائِل و أَوَالٍ و أَوَّلون، م أُولَى ج أُوَل و أُولَيَات: نخستين. اين واژه ضد (الآخِر) است. اين واژه اگر صفت گردد غير منصرف مى شود مانند (لَقيتُه عامًا اوَّلَ) : و در غير اينصورت منصرف است مانند «مَا رَأَيْتُ لهُ أولًا و لَا آخِرًا» ؛ «لأوّل مَرَّة» : براى نخستين بار؛ «اوّلًا باوَّلٍ» و «اوّلًا فاوّلًا» : به تدريج، يكى پس از ديگرى؛ «اوّلًا و اخيرًا» :

در پايان.

=أَوْلَى-

إيلَاءً [ولي] فلانًا الأَمرَ: فلانى را عهده دار آن كار كرد،- هُ ثِقَتَهُ: به او اطمينان داد،- هُ معروفًا: درباره او نيكى كرد،- هُ على اليتيم: درباره آن يتيم به او سفارش كرد.

=الأُولَى-

ج أُوَل و أُولَيَات: مؤنث (الأَوّل) است.

=أُولَى-

اسم اشاره است براى جمع نزديك كه در آن مذكر و مؤنث يكسان بكار برده مى شود، (أُولى) نيز بمعناى (الَّذينَ) است.

=الأَوْلَى-

مثنَّاه الأَوْلَيَان، ج الأَوْلَون و الأَوَالي [أول] : سزاوارتر، شايسته تر؛ «هو اوْلَى بِكذا» او به آن چيز شايسته تر است؛ «اوْلَى لكَ» : اين تعبير در تهديد و وعده ى بد است بمعناى:

شر به تو نزديك شده پس بر حذر باش، و نيز گويند كه بمعناى واى بر تو مى باشد.

=أُولَاءِ-

اسم اشاره است براى جمع نزديك كه در مذكر و مؤنث يكسان بكار مى رود. و گاهى در اول آن (هاء تنبيه) در مىيد بگونه ى (هؤلَاءِ) و نيز گاهى (كاف خطاب) به آخر آن وصل مى شود بگونه ى (أُولئِكَ) . واژه ى (أُولاء) بمعناى (الذّين) است.

=أَوْلَجَ-

إيلَاجًا [ولج] هُ: آن چيز را داخل كرد.

=أَوْلَدَ-

إيلَادًا [ولد] تِ المرأَةُ: هنگام زائيدن آن زن رسيد،- تِ الشَّاةُ: گوسفند زائيد.

=أَوْلَسَ-

إيلَاسًا [ولس] بالحديث: سخن را تصريح نكرد و با كنايه گفت.

=أَوْلَعَ-

إيلَاعًا [ولع] فلانًا بكذا: او را به آن چيز علاقمند كرد، او را بر آن چيز برانگيخت.

=أُولِعَ-

[ولع] بهِ: او را دوست داشت و به وى دلبستگى بسيار نمود.

=أَوْلَغَ-

إيلَاغًا [ولغ] الكلبَ: سگ را سيراب كرد.

=أَوْلَمَ-

إيلَامًا [ولم] : ميهمانى بر پا كرد،- فلانٌ: خلق و خوى و خرد فلانى با هم جمع شدند.

=أَوْلَهَ-

إيلَاهًا [وله] الحزنُ أو الوجدُ فلانًا: اندوه و شيفتگى فلانى را آشفته كردند.

=أُولُو-

اين واژه جمع است بمعناى (ذَوُو) يعنى دارندگان، مفرد اين كلمه (ذو) بمعناى صاحب و مؤنث آن (أُولات) و مفرد آن (ذَات) است؛ «جاءَني أُولُو الْعِلْم و اولَات الفَضْلِ» : مردان دانشمند و زنان فاضله نزد من آمدند.

=الأَوَّلِيّ-

منسوب به (الأوّل) است، اساسى؛ «العددُ الأَوّليّ» : عدد اصلى كه غير قابل تقسيم است مگر بر خود يا يك مانند 11 و 13.

=الأَوَّلِيَّة-

مؤنّث (الأَوَّليّ) است، موضوعى كه نياز به دليل نداشته باشد مانند «الكُلُّ اكبر من الجزءِ» ، به آن نيز (البَدِيهِيَّة) گفته مى شود؛ «الموادُّ الأَوَّلِيّة» : مواد اوليه مانند ذغال سنگ و آهن و مس و پنبه.

=أَوْمَأَ-

إيمَاءً [ومأ] بحاجبه أو بيدهِ أو غير ذلك: با ابرو يا دست يا جز آنها اشاره كرد.

=أَوْمَضَ-

إيمَاضًا [ومض] البرقُ: برق درخشيد،- الرجُلُ: آن مرد نور برق يا آتش را ديد، بطور پنهانى با رمز اشاره كرد، لبخند زد.

=أَوْنَى-

إينَاءً [وني] الرجُلَ: آن مرد را خسته و ناتوان كرد.

=الأُونِسْكو-

يونسكو، سازمان تعاون فرهنگى بين المللى است كه داراى هدفهاى صلح و امنيت و آموزش و پرورش و فرهنگ براى مردم جهان است.

=أَوْهَى-

إيهَاءً [وهي] فلانًا: فلانى را ناتوان كرد، او را سست و ناچيز گردانيد.

=أَوْهَبَ-

إيهَابًا [وهب] الأَمرَ لفلانٍ: آن كار را براى فلان آماده كرد،- الشي ءُ لِفُلانٍ: آن چيز امكان يافت كه در اختيار فلانى قرار گيرد، آن چيز براى او هميشه فراخ و فراوان شد و توانست چيزى را از آن ببخشد.

=أَوْهَجَ-

إيهَاجًا [وهج] النارَ: آتش را روشن كرد.

=أَوْهَفَ-

إيهَافًا [وهف] الشي ءُ الى كذا: آن چيز به چيزى نزديك شد،- لهُ الشي ءُ: آن چيز براى او نمايان و آشكار شد.

=أَوْهَقَ-

إيهَاقًا [وهق] الدابَّةَ: بر گردن ستور كمند انداخت.

=أَوْهَمَ-

إيهَامًا [وهم] : در وهم و گمان افتاد،- هُ: او را به وهم و پندار انداخت،- هُ أَنَّ: او را معتقد كرد كه ... ،- هُ بكذا: او را به چيزى تهمت زد و پيرايه بست،- الشي ءَ: همه ى آن چيز را نپذيرفت،- كَذا من الحِسَاب: چيزى را از حساب انداخت.

=اوْهَنَ-

إيهَانًا [وهن] هُ: او را سست و ناتوان كرد،- الرَّجُلُ: آن مرد به نيمه ى شب درآمد.

=الأُوهِيَّة-

[وهي] : فضا و فاصله ى بالاى كوه تا ته دره.

=أَيْ-

حرف نداء است بمعناى (يا) مانند «ايْ زيدُ» ، حرف تفسير است مانند «رأيت غَضَنْفَرًا ايْ اسدًا» : غضنفرى ديدم يعنى شيرى.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت