فهرس الكتاب

الصفحة 829 من 1009

مَرُوحٌ»: كمانى كه در تيراندازى روان باشد.

=المُرَوَّح-

[روح] : مفع، «دهنٌ مُرَوَّح» : روغن خوشبو.

=المَرْوَحَة-

ج مَرَاوِح [روح] : بيابان كه بادها در آن مى وزند.

=المِرْوَحَة-

ج مَراوِح [روح] : باد زن،- الكهربائيَّة: پنكه، باد زن برقى، نام ديگر آن (المِهواية) است.

=المَرُوخ-

روغن و مانند آن كه بر بدن مالند.

=المِرْوَد-

ج مَرَاوِد [رود] : محور چرخ، آهن حلقه لگام كه در آن مى گردد، ميخ. ميل سرمه دان.

=المُرُور-

[مرّ] : مص، «مُرُورُ الزمنِ» في القانون:

مرور زمان در قانون عبارت از گذشت مدتى معين براى باطل شدن يا بدست آوردن حقي است.

=المَرُوس-

[مرس] : چرخى كه در آن رسن از مجراى خود خارج شده باشد.

=المَرُوض-

[روض] : «مُهْرُ مَرُوضٌ» : كره اسبى كه راه رفتن را تربيت يافته باشد.

=المَرُوضَة-

[روض] : مؤنث (المَرُوض) است.

=المُرُوط-

شتاب در راه رفتن و دويدن.

=المُرَوَّع-

[روع] : بيمناك، ترسو.

=المُرَوَّق-

[روق] : تصفيه شده؛ «بيتٌ مُرَوَّق» :

خانه رواق دار.

=المَرُون-

[رون] : «مَرُونٌ به» : شكست خورده و مغلوب.

=المَرِيّ-

ج مَرَايَا [مري] : شتر بسيار شيرده، رگ پستان كه پر از شير شده و روان مى شود.

=المُرِّيّ-

[مرّ] : آنچه كه غذا را خوشمزه كند، نوعى داروى قديمى است.

=المَرِي ء-

[مرأ] : صاحب مروّت،- ج مُرُوء و امْرِئَة: سرخناى، مجراى غذا از گلو تا معده؛ «طعامٌ مَرِي ءٌ» : غذاى گوارا؛ «هنيئًا و مريئًا» :

نوش جان باشد.

=المَرِيئَة-

[مرأ] : مؤنث (المَرِي ء) است «ارْضٌ مَرِيئَةٌ» : جاى خوش هوا.

=المِرْياع-

[ريع] : «ناقةٌ مِرْياع» : ماده شتر پر شير و شيرده.

=المُرِيب-

[ريب] : با شك و شبهه.

=المُرْيَة-

[مري] : مجادله، شكّ.

=المِرْيَة-

[مري] : جدل؛ «ما فيهِ مِريةٌ» بدون مناقشه، شك، آنچه از شير كه با مالش پستان شتر بدست آيد.

=المَرِيَّة-

[مري] : ماده شتر پر شير.

=المُرَيَّث-

[ريث] : «رجُلٌ مُرَيَّثُ العينين» :

مردى كه ديد چشمان وى ضعيف باشد.

=المَرِيج-

ج أَمْرِجَة: استخوان سفيد رنگى كه در ميان شاخ ديده مى شود؛ «غصنٌ مَريج» :

شاخه انبوه و بهم پيچيده درخت؛ «سَهْمٌ مَريجٌ» : تير سست و ناپايدار.

=المَرِيح-

[روح] : باد خورده، آنچه كه بر آن باد وزيده است.

=المِرِّيح-

ج مِرِّيحُون [مرح] : خورسند.

=المِرِّيخ-

[مرخ] : احمق، كسيكه بسيار خود را چرب كند، و در علم ستاره شناسى بمعناى يكى از سيارات منظومه شمسى است،- من الشجر: درخت نرم و نازك.

=المَرِيد-

[مرد] : خرما كه در شير خيس و نرم شود،- ج مُرَدَاء:،- گردنكش و ماجراجو، نافرمان و سركش.

=المِرِّيد-

[مرد] : بسيار نافرمان و گردنكش.

=المَرِير-

ج مَرَائِر [مرّ] : اراده و تصميم؛ «رجُلٌ مَرِيرٌ» : مرد نيرومند و با اراده؛ «استمرَّ مَرِيرهُ» :

پس از ناتوانى محكم و استوار شد،- من الحبال: ريسمان محكم؛ «امْرٌ مرِير» : كار محكم و استوار.

=المُرَيْرَاء-

[مرّ] : دانه اى سياهرنگ در ميان دانه هاى گندم كه بدور ريخته مى شود.

=المَرِيرَة-

ج مَرَائِر [مرّ] : مرادف (المَرِير) است، عزت نفس و بزرگى، نخهاى ريسمان.

=المَرِيس-

[مرس] : آنچه كه در آب خيسانده شود مانند خرما و غيره.

=المَرِيش-

[ريش] من السهام: تيرى كه بر آن پر چسبانيده باشند تا آنرا به هوا برد.

=المُرَيَّش-

[ريش] : پُر مو، لاغر و كم گوشت، لاغر و سفت،- من السّهام:

مرادف (المَرِيش) است،- من الرّجال: مردى كه به او از سوى سلطان نشانى از پر داده شود تا آنرا بعلامت شرف و افتخار بر سر خود نهد؛ «البُرْدُ المُريَّش» : پارچه اى كه بر روى آن شكل پر نقش شده باشد.

=المَرِيض-

ج مَرْضَى: بيمار؛ «رأيٌ مريضُ» :

رأى نادرست و انديشه غلط؛ «قلبٌ مريضٌ» :

آنكه در امر دين سست باشد.

=المَرِيضَة-

ج مِرَاض و مَرْضَى: مؤنث (المريض) است؛ «عينُ مَرِيضَةٌ» : چشم سست و خسته، «ريحٌ مريضةٌ» : باد سست و كم؛ «شمسٌ مريضة» : آفتاب كم رنگ؛ «ليلةٌ مريضة» : شبى كه در آن ستاره ها ديده نشوند،؛ «ارضُ مريضة» : زمين پر فتنه و نا امن.

=المَرِيط-

«سهمٌ مَريطٌ» : تير بدون پر.

=المُرِيع-

[روع] : هولناك و ترسناك؛ «مَطَرٌ مُرِيعٌ» : باران پر بركت.

=المَرِيع-

[مرع] : «مكانٌ مَرِيعٌ» ج أَمْراع و أَمْرُع:

جاى حاصلخيز و پر بركت.

=المَرِيعَة-

[مرع] : «مكانٌ مَرِيعٌ» ج أَمْراع و أَمْرُع:

جاى حاصلخيز و پر بركت.

=المَرِيعَة-

[مرع] «أرضٌ مَرِيعَةٌ» : سرزمين حاصلخيز و پر نعمت.

=المُرَّيْق-

(ن) : گل كاجيره به رنگ زرد.

=المُرِّيق-

(ن) : مرادف (المُرَّيق) است.

=المَرْيَلَة-

[ريل] : سينه بند بچه.

=مَرْيَم-

ج مَرْيَمات: بلند و بالا- نام زن است و اين كلمه سريانى است.

=المُرِينُون-

[رين] : مردمى كه دام و ستور خود را از دست داده اند.

=مَزَّ-

-مَزَازَةً و مُزُوزَةً [مزّ] الطعمُ: مزه آن ترش و شيرين شد،-- مزًّا الشي ءَ: آنرا مكيد.

=المُزّ-

[مزّ] : آنچه ترش و شيرين باشد، مي خوش طعم.

=المَزّ-

[مزّ] : سخت و دشوار.

=المِزّ-

[مزّ] : اندازه و اضافه، بسيارى؛ «شي ءٌ مِزٌّ» : چيزى برتر و يا فزون تر.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت