فهرس الكتاب

الصفحة 790 من 1009

چوب پهنى كه بوسيله گاو آنرا بر زمين مى كشند تا زمين هموار گردد، مرادف (مالج الطّيان) ماله گِل كار است.

=المالِك-

ج مُلَّك و مُلَّاك: فا، دارنده املاك؛ «ابُو مَالِك» گرسنگى يا پيرى؛ «مالِكُ الحزين» : نام پرنده اى آبى است كه به مرغ ماهيخوار معروف است.

=المالِيَّة-

[مول] : آنچه كه متعلق به دارائي و اموال است، اين كلمه گاهى بر (مال) نيز اطلاق مى شود.

-مَوْنًا وَ مَؤُونَةً [مون] هُ: مخارج او را تأمين نمود و روزى او را بر عهده گرفت،- الأَرْضَ: زمين را براى زراعت شيار داد،- على فُلانٍ في كذا ...: عهده دار شد كه رضايت او را تأمين كند. اين تعبير در زبان متداول رايج است.

=مانَ-

-مَيْنًا [مين] : دروغ گفت،- الأرضَ:

زمين را براى كشت شخم زد.

=مانَّ-

مُمَانَّةً [منّ] هُ: در انجام يا قضاى حاجت او دو دل و مردد شد.

[مين] : بيل گاو آهن كه با آن زمين را شخم كنند.

=مانَى-

مُمَانَاةً [مني] الرجُلَ: او را در انتظار و چشم براه گذاشت، او را پاداش داد، با او مدارا كرد،- الرفيقَ: بدنبال او سوار شد.

أو المَنْعَا (ن) : نام گياهى است از نوع (بُطميّات) كه در مناطق گرمسيرى مى رويد اين گياه داراى بوى خوش و ميوه اى خوش طعم است. از پوست اين درخت عصاره ترشى بدست مىيد كه در معالجه اسهال مؤثر است.

=المانجرُو-

(ن) : نام گياهى است از نوع (فلقتين) كه در مناطق استوائى مى رويد.

=مانَحَ-

مِنَاحًا و مُمَانَحَةً [منح] هُ: او را با عطا و بخشش كمك كرد،- تِ العينُ: اشكهاى چشم پياپى ريخته شد و باز نايستاد،- تِ الناقةُ: ماده شتر در زمستان پس از بريده شدن شير شتران بشير افتاد و شير داد.

=مانَعَ-

مُمَانَعَةً [منع] هُ: از او حمايت كرد،- هُ الشي ءَ: درباره چيزى با او نزاع نمود و او را از آن باز داشت.

=المانِع-

ج مانِعُون و مَنَعَة: فا، بخيل و تنگ نظر،- ج مَوَانِع: عايق و باز دارنده؛ «ما رأى مانعًا» :

مانعى نديد، «لا مانِعَ مِن ذلك» : مانعى ندارد.

=ماهَ-

-مَوْهًا و ماهَةً و مُؤُوْهًا [موه] تِ البئْرُ: آب چاه زياد شد،- تِ السّفينةُ: آب به كشتى نفوذ كرد و راه يافت،- مَوْهًا الرجُلَ: آب به او نوشانيد،- الشّي ءَ بالشّي ءِ: چيزى را با چيزى آميخت.

=ماهَ-

-مَيْهًا و مَيْهَةً [ميه] تِ البئرُ: آب چاه زياد شد،- فُلانًا: وى را آب نوشانيد،- السّيفَ و غيرَهُ بماءِ الذهب: روى شمشير و يا چيز ديگرى را آب طلا داد،- مَيْهَةً و ماهَةً و مَيْهًا الركيَّةَ: آب چاه بسيار شد.

[موه] : آب.

=الماهَة-

[موه] (طب) : آبله، «بئرٌ ماهَةٌ» : چاه پر از آب.

=الماهَة-

[ميه] : فزونى آب چاه.

=ماهَرَ-

مُمَاهَرَةً [مهر] هُ: در مهارت بر او چيره شد.

=الماهِر-

ج مَهَرَة: فا، حاذق، شناگر ماهر؛ «عاملٌ ماهرٌ» : كارگر متخصص و كار آزموده.

=ماهَنَ-

مُمَاهَنَةً [مهن] هُ: كار را ادامه و انجام داد.

=الماهِن-

ج مُهَّان و مَهَنَة و مِهَان: فا، خدمتكار و خدمتگزار.

=الماهِنَة-

ج مَوَاهِن: مؤنث (الماهِن) است.

=الماهِيّ-

[موه] : منسوب به (الماه) است.

=الماهِيَّة-

ج ماهِيَّات [موه] : مؤنث (الماهِيّ) است، و در زبان متداول بمعناى دستمزد و اجرت ماهانه است كه از زبان فارسى گرفته شده؛ «ماهيّةُ الأَمرِ أَو الشّي ءِ» : حقيقت و طبيعت هر چيزى اين تعبير از (ماهو) گرفته شده است.

=الماوِيّ-

[موه] : منسوب به (الماء) است.

=الماوِيَّة-

ج مَاويّ [موه] : آئينه،- من الشّجَر:

شيرابه درخت.

=مايَحَ-

مُمَايَحَةً [ميح] هُ: با او معاشرت كرد.

=مايَرَ-

مُمَايَرَةً [مير] هُ: غذاى ذخيره شده برايش آورد، رفتار متقابل با او كرد، با او مخالفت كرد و در برابر وى ايستادگى نمود.

=مايَطَ-

مُمَايَطَةً [ميط] بين الشيئَين: يكى از آن دو را بر ديگرى برترى داد.

=مايَلَ-

مُمَايَلَةً [ميل] هُ: هوا خواه وى شد و او را دوست داشت، او را كمك و يارى نمود،- بين الشيئين: يكى از آن دو را بر ديگرى ترجيح داد.

=مَأَا-

يَمْؤُو مُؤاءً [مأو] السنَّورُ: گربه صدا در داد.

=مَأى-

يَمْأَى مَأْيًا [مأي] الجلدَ: پوست را كشيد و پهن كرد،- القومَ: تعداد قوم را با خود به يكصد نفر رسانيد.

=المَآب-

[أوب] : برگشتن از مسافرت، توبه بدرگاه خداوند.

=المُؤَاتِي-

[أتي] : مناسب.

=المُؤَاسَاة-

[أسو] : تسليت گفتن، نيكى كردن.

=المَآل-

[أول] : مرجع، نتيجه، مُفاد؛ «مَآلُ الكلام» نتيجه و مفاد گفتار.

=المُؤَامَرَة-

ج مُؤَامَرَات [أمر] : مصدر است، توطئه؛ «مُؤامَرَة لِقَلْبِ الحُكْم» : توطئه براى سرنگونى دولت.

=المِئْبَار-

[أبر] : سوزن دان، جاسوزنى.

=المُؤَبَّد-

[أبد] : بى پايان و براى هميشه؛ «سِجْنٌ مُؤَبَّدٌ» : حبس ابد.

=المِئْبَر-

[أبر] : سوزندان، شكوفه نر در گياههاى گلدار.

=المَأْبِض-

[أبض] (ع ا) : باطن زانوى مردم و باطن آرنج شتر.

=المِئَة-

[مأي] : مرادف (المِائَة) و بمعناى يكصد مى باشد.

=المَأْتَى-

ج مَأتٍ [أتي] : سوئي كه از آن مىيند؛ «اتى الأمرَ من مأتاهُ» امر از راه طبيعى خود آمد، اساس و مصدر.

=المُؤْتَشِب-

[أشب] «نَسَبٌ مُؤْتَشِبٌ» : نسب غير خالص و بدون اصالت.

=المَاتَم-

ج مَآتِم [أتم] : گرد هم آئي مردم در غم و اندوه، مجتمع مردم مطلقًا.

=المُؤْتَمَر-

ج مُؤْتَمَرَات [أمر] : گرد هم آئى مردم براى اظهار نظر در امرى و مشاوره با هم؛ «مؤتَمرٌ دولِيّ» كنفرانس سازمان ملل؛ «مؤتمر ثقافِي» سمينار فرهنگى، «مؤتمر

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت