فهرس الكتاب

الصفحة 303 من 1009

اصيل و خوب شد،- جَوْدًا و جُؤُدًا تِ العينُ:

اشك چشم بسيار شد،- المَطَرُ: باران بسيار باريد.

=جادَ-

يَجَادُ جَيَدًا [جيد] : قد بلند و زيبا گردن شد.

=جادَّ-

مُجَادَّةً [جدّ] هُ في الأمر: با او در آن كار دشمنى و خصومت كرد.

=الجَاد-

[جود] : باطل؛ «وَقَعوا في أبي جَاد» :

در كار باطل افتادند.

=الجَادّ-

[جدّ] : كوشا، جدّى، اين واژه ضد (الهازِل) است.

=الجَادَّة-

ج جَوَاد [جدّ] : بيشتر راه يا ميان راه، خيابان پهن كه اطراف آن را درختكارى كرده باشند، جاده.

=جادَعَ-

مُجَادَعَةً و جِدَاعًا [جدع] هُ: به او ناسزا گفت و با وى دشمنى كرد.

=جادَلَ-

جدَالًا و مُجادَلَةً [جدل] هُ: با او جدال و دشمنى كرد.

=الجَادِي-

[جدو] : سؤال كننده، گِدا، عَطا كننده.

=الجَادِيّ-

[جدو] (ن) : زعفران.

=جاذَبَ-

مُجَاذَبَةً و جِذَابًا [جذب] هُ الشي ءَ: آن چيز را از دست او كشيد؛ «جاذَبَهُ الحَبْلَ» : با ريسمان او را كشيد،- هُ الكلامَ أَو أَطرافَ الحديثِ: با او سخنان گوناگون گفت.

=الجَاذِب-

فا، مرد گُمراه، نيروى جاذبه (آهن رُبا) .

=الجَاذِبِيَّة-

(ف) : نيروى مغناطيسى يا جاذبه؛ «جاذبيَّةُ الأَرْض» : نيروى جاذبه زمين؛ «جاذِبيَّةُ الجَمَال» : زيبايي دل رُبا و فريبنده، «قانونُ الجاذِبِيَّةِ» : نيروى جاذبه عمومى كه آن را قانون نيوتن در جاذبه دو جسم نيز گويند.

=جارَ-

-جَوْرًا [جور] عن الشي ءِ: از وى روى گردان شد؛ «جارَ عن الطريق» : از راه برگشت و صرفِ نظر كرد،- عليهِ: بر او ستم كرد،- جِوَارًا: آن مَرد زنهار خواست.

=الجَار-

ج جِيران و جِيرَة و جِوَار و أَجْوَار [جور] :

پناه دهنده، پناه خواهنده، همسايه؛ «جارُ النَّهْرِ» (ن) : گياهى است بسان نيلوفر كه معمولًا در آب زندگى مى كند.

=جارَى-

مُجَاراةً و جِرَاءً [جري] هُ: با او رفت، با او همراه شد،- فلانًا في الأَمرِ: با فلانى در آن كار موافقت كرد.

=الجَارَة-

ج جَارَات [جور] : مؤنّث (الجَار) است، همسرِ مَرد، هَوُو يا زنِ دوّم مَرد.

=الجَارح-

فا: كسب كننده، اهانت كننده، موذى، سخت، دردناك.

=الجَارِحَة-

ج جَوَارِح: چاقو، عضوى از اعضاى بدن بويژه دست كه با آن كار كنند، جانوران شكارى از دَرَّنده ها و پرندگان و سگها؛ «مَا لَهُ جَارِحَةٌ» : فلانى كسب و كارى ندارد.

=جارَزَ-

جِرَازًا و مُجَارَزَةً [جرز] هُ: با او شوخى و مِزاح تُند كرد كه شبيه به دُشنام دادن بود.

=الجَارِزَة-

ج جَوَارِز من الأراضي: زمين خُشك و باير كه در آن گياه نَرويد.

=الجَارِف-

فا، بيمارى طاعون، مرگ عمومى، بلاى سخت كه مردم را فرا گيرد.

اين تعبير مجاز است.

=الجَارِنْك-

(ن) : گياهى است به معناى (الجَانِرِك) گوجه يا آلوچه.

=الجَارُود-

من السنين: سالِ سخت و قحْطى.

=الجَارُودة-

مترادف (الجَارُود) است.

=الجَارُور-

[جرّ] : صندوق كوچكى كه با كشيدن درب آن باز شود، رودخانه اى كه آبِ سيل آنرا با خود مى برد، مجراى آب.

=الجَارُورَة-

[جرّ] : چوبى كه آنرا در شخم زدن بكار برند.

=الجَارُوش-

ج جَوَارِيش (حي) : آسياب دستى.

=الجَارُوشَة-

ج جَوَارِيش (حي) : مترادف (الجَاروش) است.

=الجَارُوف-

پارو، بيل، ابزارى كه با آن روى زمين را پاك كنند،- م جَاروفَة: بسيار بَركَنَنده، بد فال، پُرخور.

=الجَارِي-

[جري] : فا، چشمه آبى كه خشك نشود؛ «نهرٌ جارٍ» : رودخانه روان و گذرنده، نوعى از خط تُركى است كه در سابق با آن خط فرمانهاى سلطان عُثمانى نوشته مى شده،- في المُكاتبات: نوشته هاى كنونى؛ «الشهر الجاري» : ماه فعلى؛ «الحِسَابُ الجَاري» (ت) :

حساب جارى كه معمولًا در بانكها براى مشتريان باز كنند.

=الجَارِيَة-

ج جارِيَات و جَوَارٍ [جري] : مؤنث (الجاري) است، دختر، كشتى، خورشيد كه از مشرق به سوى مغرب مى رود، كنيزك،- (ح) : مار.

=جازَ-

-جَوْزًا و جُؤُوزًا و جَوَزًا و مَجَازًا [جوز] المكانَ و بالمكان: از آن مكان گذشت، آن مكان را گذراند و پيمود،- البيعُ: معامله انجام شد،- جَوَازًا السهمُ الى الصيْد: تير به شكار نخورد،- عن الصيد: تير به شكار خورد و از پُشت آن گذشت،- الأَمرُ: آن كار جايز شد؛ «جازَ لهُ أَنْ يَفْعَلَ كَذا» : به او اجازه داده شد كه آن كار را بكند،- الدرْهَمُ: دِرْهَم به همان صورت كه بود پذيرفته شد،- تْ عليه الحيلةُ:

فريب خورد.

=الجَاز-

از ابزار موسيقى رقص است، جاز، اين واژه «آمريكايى» است.

=جازَى-

مُجَازَاةً و جِزَاءً [جزي] هُ: به او پاداش داد يا سِزاى نيكى و بدى او را داد.

=الجَازِع-

مترادف (الجَزِع) به معناى كم صبر و زارى كننده است.

=جازَفَ-

مُجَازَفَةً [جزف] بنفسه: خود را به خطر افكند؛ «جازَفَ بِهِ في كذا» : با او در امرى گزافه گويى كرد،- هُ في المبيع: در مُعامله خريد و فروش با او گزافه كرد،- في كلامِهِ:

بى تأمُّل سخن گفت، سخن ناسنجيده گفت.

=الجَازِم-

ج جَوَازِم: فا، يكى از حروف عاملِ جزم است مانند (لَم) و بالشي ءِ. آنكه درباره چيزى قطعيّت و تأكيد داشته باشد.

=الجَازِيَة-

ج جَوَازٍ [جزي] : پاداش يا مُكافات يا سزاى بر چيزى.

=جاسَ-

-جَوْسًا [جوس] الشي ءَ: درباره آن چيز با دقت تحقيق و پژوهش كرد،- جَوْسًا

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت