10-كَزَنُوفَا (000 ـ 1334هـ = 000 ـ 1926م) بُول كزنوفا Paul Casanova: مستشرق فرنسي, جزائري المولد. سافر إلى باريس سنة 1879 وتعلم بمدرسة اللغات الشرقية الحية. وعين أميناً لقسم النقود الشرقية ثم كان مدرساً للعربية وآدابها بجامعة فرنسة (سنة 1909) وأتى مصر ثلاث مرات: الأولى سنة 1889 وبها كتب بحثاً عن «قلعة القاهرة» والثانية سنة 1892 ـ 1909 بوظيفة مساعد لمدير المعهد الفرنسي للاَثار الشرقية, والثالثة (سنة 25) منتدباً لتدريس الأدب العربي في الجامعة المصرية, حيث ألقى محاضرات بالعربية, عن العلاقة بين الأدبين العربي والغربي. وتوفي بالقاهرة. مما ترجمه إلى الفرنسية كلام ابن خلدون عن «البربر» و فصولاً من خطط المقريزي في «وصف مصر» وصنف كتاباً عن «محمد (ص) ونهاية العالم» بالفرنسية, وكتب أبحاثاً عن النقود الإسلامية وآلات الرصد عند العرب, ومكاييلهم وموازينهم, بالفرنسية أيضاً.
11-ضُودْج (1305 ـ 1391هـ = 1888 ـ 1971م) بيار ضودج, الدكتور في الحقوق واللاهوت (D صلى الله عليه وسلم Baya r d Dodge) مستشرق أمريكي من أعضاء مجمع اللغة العربية المراسلين. مولده ووفاته في نيويورك تعلم في بلاده. وعين أستاذاً وعضواً في هيئة الجامعة الأميركية ببيروت (1923 ـ 1928) و أستاذاً في الجامعة الأميركية بالقاهرة (1956 ـ 1959) وشغل مناصب منها إدارة إغاثة الشرق الأدنى لسورية وفلسطين (1920 ـ 1921) و إدارة مؤتمر الثقافة الإسلامية بجامعة برنستون (1952 ـ 53) وترجم إلى الإنكليزية كتاب «الفهرست» لابن النديم. وألف بالإنكليزية «الأزهر ـ ط» و «التعليم الإسلامي ـ ط» وكتب مقالات, في «حياة ابن النديم» وكتابه «الفهرست» , ترجمت إلى العربية.
12-كَازِيمِرْسْكي (1194 ـ 1282هـ = 1780 ـ 1865م) بيبرشتاين كازيمرسكي B.Kazimi r ski مستشرق بولوني. استوطن فرنسا, ونشر فيها معجمه الكبير «كتاب اللغتين العربية والفرنساوية ـ ط» في أربعة مجلدات, ويعرف بقاموس كازيمرسكي. وترجم إلى الفرنسية معاني القرآن الكريم.
13-دي يُونْغ (1248 ـ 1307هـ = 1832 ـ 1890م) بيتر دي يونغ Piete r de Yong: مستشرق هولندي. كان من معلمي كلية «أوترخت» وساعد دي خويه على وصف مخطوطات جامعة ليدن. ونشر بالعربية «المشتبه في أسماء الرجال» للذهبي, و «الأنساب المتفقة في الخط» لابن القيسراني, و «لطائف المعارف» للثعالبي. وله «فهرست الكتب الشرقية الموجودة في كلية أوترخت ـ ط» و «فهرست الكتب الشرقية الموجودة في أكاديمية ليدن ـ ط» الجزآن الثالث والرابع منه وعمل مع جوينبول في نشر كتاب «الخراج» ليحيى بن آدم.
14-فِتْ (1229 ـ 1317هـ = 1814 ـ 1899م) ييتريوهانس فت Piet r Johannes Veth مستشرق هولندي. يسميه الفرنسيون بيير جان فت (P. Jean) ولد في دوردريخت (Do r d r echt) وتعلم العربية في ليدن. ودعي للتدريس في جامعةأمستردام. وانتخب «عضواً» في المجمع العلمي سنة 1864م. واشتهر بكتاباته عن الهند والمستعمرات الهولندية. وترجم معاني القرآن إلى الهندية. ونشر بالعربية «لبّ اللباب» للسيوطي. وله تعليقات على كتاب دوزي في تاريخ العرب بإسبانية.
15-اَدَمْز (1300 ـ 1367هـ = 1883 ـ 1948م) تشارلز ادمز Cha r les Adams مستشرق أميركي, من مقاطعة بنسلفانيا. تعلم في كلية وست منستر. وقدم مصر فأقام فيها من سنة 1909 إلى 1915م. وعاد إلى أميركا فتعلم العربية في جامعتي هارفرد وشيكاغو. ثم عين مديراً للمدرسة اللاهوتية في العباسية (بالقاهرة) وفي سنة 1939 عين رئيساً لشعبة اللغات الشرقية بالجامعة الأميركية بالقاهرة. وتوفي بها. له كتاب بالإنكليزية ترجم إلى العربية باسم «التجديد في الإسلام ـ ط» تكلم فيه عن حركة الإصلاح الديني التي قامت في العهد الأخير, وأسهب في ذكر الشيخ محمد عبده وطائفة من رجال التجديد, وارتكز في بعض بحثه على كتاب «الإسلام وأصول الحكم ـ ط» لعلي عبد الرازق.
16-تْشِيلِسْتِينُو سْكْيَابارِلّي (1257 ـ 1338هـ = 1841 ـ 1919م) تشيلستينو سكيابارلي Celestino Schiapa r elli: مستشرق إيطالي. تعلم العربية في تورينو, وتتلمذ بها للمستشرق أماري في فلورنسة, ودرّسها في جامعة رومة. مما نشره بالعربية «قواعد الشعر» لثعلب, و «رحلة ابن جبير» مع ترجمة إيطالية. وأضاف إلى ديوان «ابن حمديس» زيادات وجدها فيما اطلع عليه من كتب الأدب. واشترك في نشر القسم الخاص بإيطالية من «نزهة المشتاق» للإدريسي, مع ترجمة إيطالية وتعليقات. وهيأ للطبع «مرشد الطالب» لابن الهائم. وله تآليف بالإيطالية عن العرب وتاريخهم. مولده في بيامونتي, ووفاته في رومية.