55 -ترجم قوله تعالى: ] لواحة للبشر[ (المدثر: 29) كما يلي Elle est devo r ante pou r les Mo r telsأي _"لواحة لبني آدم"والصحيح كما يلي Elle est devo r ante pou r l'epide r me. أي"لواحة لظاهر الجلد".
56 -ترجم قوله تعالى: ] وخلقناكم أزواجا[ (النبأ: 8) كما يلي Nous vous avons c r ees ( pa r ) g r oupes أي"خلقناكم مجموعات". والصحيح كما يلي Nou vous avons c r ees en couples.
57 -وفي السورة نفسها ترجم ] لباسا[ (10) بـ voile أي"غطاء أو حجابا"والصحيح vetement.
58 -كما ترجم فيها أيضا ] فوقكم[ (12) بـ su r vous أي"عليكم"والصحيح au -dessus de vous.
59 -ترجم"ثم"في قوله تعالى: ] ثم ما أدراك[ (الانفطار: 18) بـ oui أي"نعم"، والترجمة الصحيحة كما يلي puis.
60 -ترجم قوله تعالى: ] كلا إنهم عن ربهم يومئذ لمحجوبون[ (المطففين:15) كما يلي Qu'ils p r ennent ga r de! En ve r ite, de leu r Seigneu r , ce jou r -la ils se r ont sepa r es أي"كلا إنهم عن ربهم يومئذ لمفصولون"هذا غير صحيح، والصحيح كما يلي Quils p r ennent ga r de! En ve r ite, ce jou r -la un voile les empeche r a de voi r leu r Seigneu صلى الله عليه وسلم
61 -ترجم قوله تعالى: ] وفي ذلك فليتنافس المتنافسون[ (المطففين:26) كما يلي Que ceux mus pa r le desi r le convoitent أي"فليطلبه الذين يحركهم الشوق". والأحسن كما يليQue ceux qui la convoitent ent r ent en competition ( pou r l'acque r ir) .
62 -ترجم قوله تعالى: ] هل ثوب الكفار ما كانوا يفعلون[ (المطففين:36) كما يلي Les impies se sont-ils r epentis de ce qu'ils faisaient أي"هل ندم الكفار على ما كانوا يفعلون". والصحيح كما يلي Est ce que les infideles ont ete r ecompenses de ce qu'ils faisaient?.
63 -ترجم قوله تعالى: ] وينقلب إلى أهله مسرورا[ (الانشقاق:9) كما يليEt s'en i r a ve r s ses pa r eils en aleg r esse أي"ويذهب نحو أشباهه في سرور"فقد فسر"الأهل"بـ"الأمثال"وهذا خطأ، والترجمة الصحيحة لهذه الكلمة هي famille.
64 -ترجم قوله تعالى: ] وأنت حل بهذا البلد[ (البلد: 2) كما يلي O r tu es sans liens en cette ville أي"أنت بدون صلة بهذا البلد"أو"لاصلة لك بهذا البلد"، والترجمة الصحيحة كما يلي Et toi, tu es r esident dans cette cite.
65 -ترجم"وسقياها"في قوله تعالى: ] ناقة الله وسقياها[ (الشمس:13) بـ son lait أي"لبنها". هذا خطأ، والترجمة الصحيحة كما يلي: Laissez la chamelle de Dieu boi r e أي"ذروا ناقة الله تشرب".
66 -ترجم قوله تعالى:] والتين والزيتون[ (التين:1) بما يلي Le (Mont des ) figuie r (s) et ( des ) olivie r (s) أي"جبل أشجار التين والزيتون"فقد أضاف"جبل أشجار"من تلقاء نفسه.
67 -ترجم قوله تعالى ] إن الإنسان ليطغى * أن رآه استغنى[ (العلق:6-7) كما يلي L'homme en ve r ite est r ebelle pa r cequ'il se passe de tous أي"إن الإنسان لطاغ لأنه يستغني عن الجميع"، والترجمة الصحيحة كما يلي V r aiment l'homme devient r ebelle des qu' il estime qu'il se suffit.
68 -ترجم قوله تعالى: ] والعصر[ (العصر: 1) بـ pa r le Destin أي"والقدر"أو"والحظ"والصحيح كما يلي pa r le temps.
خاتمة
كتب د. حسن عزوزي ( [25] ) عن المستشرق بلاشير ما يلي:"وبالرغم من موقع ترجمة بلاشير كواحدة من أفضل الترجمات الفرنسية، فإن الأخطاء الواردة في ثنايا الترجمة كثيرة جدا …………. ومثال بعض الأخطاء التي وقع فيها بلاشير أثناء ترجمته لمعاني القرآن الكريم ما أورده مقابلا للآية الكريمة ]وابعث فيهم رسولا منهم[ (البقرة: 139) حيث قال:"Envoie pa r mi les habitants de cette ville un Apot r e issu d'eux"فهل غاب عن المستشرق التمييز بين المعاني الكثيرة التي تؤديها الألفاظ الآتية: رسول - نبي - حواري؟ فكلمة"رسول"لا يمكن أن تقابلها سوى لفظة Envoye وإلى حد ما لفظة Message r ؛ لأن الكلمتين تؤديان نفس المعنى الذي هو الإرسال. أما النبي فلا ترادفها إلا لفظةP r ophete وقد اختلط المعنى على المستشرقة الفرنسية دنيس ماصون Denise Masson في ترجمتها للقرآن الكريم حيث ترجمت الآية بقولها: Envoie leu r un p r ophete p r is pa r mi eux"
أما بلاشير فقد اشتط به تفكيره ولم يجد مرادفا لكلمة"رسول"سوى لفظة Apot r e التي لا تعني سوى"الحواري". انتهى.
فهذه نبذة طفيفة جدا من أخطاء بلاشير في ترجمته الأخيرة لمعاني القرآن الكريم.
إن كان بلاشير يعرف هذه الأخطاء فتلك بلية، وإن كان لا يعرفها فالبلية أعظم!!.
ومهما كان الأمر فهذا بعض ما جناه بلاشير -هذا المستشرق- على القرآن الكريم والذي قالت عنه د. زينب عبد العزيز في كتابها"ترجمات القرآن إلى أين ؟" ( [26] ) بعد التحدث عن ترجمة المستشرق الألماني نولدكه ما يلي:"وهي الترجمة التي يتذرع بها بلاشير ليقول عن القرآن الكريم:"ذلك النص الغامض عادة، والذي يصعب فهمه في سياقه الذي لا يتفق -ونصرُّ على ذلك- مع المراحل الأربع المتتالية لنبوة محمد e في مكة وفي المدينة…""